Suomalaisten ja venäläisten suhde sopimuksiin on erilainen tietävät useita kansainvälisiä sopimuksia tekemässä olleet asianajajat Satu Eskola ja Ari Jurvansuu oululaisesta Asianajotoimisto Pro Juridica Oy:stä.
He puhuivat suomalaisen ja venäläisen sopimuskulttuurin yhtäläisyyksistä ja eroista Raahen Yrittäjien järjestämässä tilaisuudessa, joka oli tarkoitettu Hanhikivellä alihankkijoina oleville tai hankkeeseen mukaan haluaville yrittäjille. Eskolan viesti oli, että venäläiset tulkitsevat sopimuksia korostuneesti sen sanamuodon mukaan, kun taas suomalaiset ovat valmiimpia tulkitsemaan sopimusta myös sen mukaan, mikä oli osapuolten tarkoitus.
– Sopimuksen sanamuoto saa yllättävän suuren merkityksen, Eskola sanoi.
Jurvansuu sanoi, että lähtökohtaisesti samat haasteet ovat kaikissa kansainvälisissä sopimuksissa, joissa osapuolten sopimuskulttuurit ja oikeusjärjestelmät eroavat toisistaan.
– Se, että sopimukset laaditaan täsmällisesti, on sinänsä vain hyvä asia. Jos me vain yritämme toimia suomalaisella tavalla kansainvälisessä ympäristössä, se voi johtaa turhiin erimielisyyksiin.
Myös suhtautuminen tehtyjen sopimusten muuttamiseen ja kohtuullistamiseen on erilaista. Suomalaisten kynnys sopimuksen muuttamiseen ja kohtuullistamiseen on venäläistä sopimuskulttuuria matalampi.
– Venäjällä sopimusten sitovuuden periaate on jopa tiukempi kuin Suomessa, Eskola sanoi.
Kun muutoksia tehdään, venäläiset haluavat sopimuspaperiin tarkat tiedot siitä, mitä on muutettu ja miten on muutettu. Pelkkä sähköposti- tai puhelinneuvottelu ei ole riittävä.
Toimintakulttuurit eroavat myös riita- ja ristiriitatilanteissa: suomalaiset hakevat aktiivisemmin vaihtoehtoja asian ratkaisemiseksi. Venäläinen osapuoli voi ilmoittaa pelkästään, että nyt on riita, mutta ei esitä tilanteeseen ratkaisua.
Jurvansuu sanoi, että erimielisyystilanteissa asioiden ei pidä antaa mennä ihon alle. Vaikeistakin erimielisyyksistä on saatu neuvoteltua molempia osapuolia tyydyttävä sovinto.
– Neuvotteluyhteys on ollut hyvä, ja se on säilynyt vaikeissakin tilanteissa.
Joskus joudutaan valitettavasti oikeuteen. Kun esimerkiksi Suomessa korkeimman oikeuden ennakkotapauksilla on vahva merkitys laintulkintakysymyksissä, Venäjällä aikaisemmilla tuomioistuinten päätöksillä ei ole samanlaista asemaa.
Jurvansuu sanoi, että riitoja voidaan ennaltaehkäistä muun muassa tutustumalla etukäteen sopimuskumppaniin. Selvitettäviä asioita ovat muun muassa referenssit, maine alalla, taloudellinen tilanne ja kumppanin riitaherkkyys.
Sopimukseen on hyvä kirjata tarkkaan hankkeen organisaatio ja sopimuksen tausta ja tarkoitus. Se unohtuu Jurvansuun mukaan usein.
Osapuolten keskinäiset vastuusuhteet on kuvattava sopimuksessa täsmällisesti. Tässä tehtävänjaossa on pysyttävä hankkeen aikana.
Sopimuksessa tulisi myös aina sopia vastuun rajoituksista. Ainakin välilliset vahingot pitäisi rajata korvausvelvollisuuden ulkopuolelle. Asiakirjat on tärkeä tehdä huolella. Se auttaa, jos eteen tulee myöhemmin ongelmia.